Все науки одним списком:

Все

 
На правах
рекламы

 

Philologica

Тематика журнала: Филология
Язык издания:Русский, Английский
Индекс ISSN:2310-5089
Периодичность издания: 1 номер в год
В перечне ВАК:Да
Материалы индексируются в РИНЦ:Да
Издательство:Языки славянской культуры
Контактные данные:113519 Россия, г. Москва, Варшавское ш., д. 144, корп. 2, ком. 319. Тел. / факс: (495) 386–95–53.
E-mail:philologica@mail.ru
Сайт издания: http://www.rvb.ru/philologica/index.htm
Страна:Россия
Город:Москва
Способ оплаты:Неизвестно
Описание:

«Philologica» публикует работы любого жанра и объема по самому широкому спектру гуманитарных проблем. Специфика издания определяется тем, что в области русистики это практически единственный журнал, рассматривающий вопросы культуры sub specie philologiae. Поэтому при отборе материалов предпочтение главным образом будет отдаваться тем авторам, которые вне зависимости от принадлежности к конкретной научной дисциплине, не обязательно филологической, осознанно ставят перед собой филологическую сверхзадачу. Филология при этом мыслится вполне традиционно — как деятельность (techne), преследующая цели понимания, постижения смысла, воспознания природы и культуры (Wiedererkenntnis des Erkannten). Мы помним, что такая деятельность в пределе неизбежно выплескивается за границы науки как таковой: поскольку смысл каждого текста потенциально и актуально бесконечен, постольку всякая попытка исчерпать его с необходимостью ставит филологию вне сферы научного познания.

Основными категориями филологического дискурса представляются не знак и значение, а текст и смысл. Но смысл — как правило — чувственно не воспринимаем: он невидим и неслышим, и постичь его можно лишь по внешним приметам, по тому, как он отложился в материальных (вещественных) формах, доступных непосредственному восприятию. В силу этого в первую очередь «Philologica» приветствует исследования, подчеркивающие целостность текстов, выявляющие неразрывное единство их духовной и материальной природы, демонстрирующие изоморфизм языковых уровней, гомологию формы и содержания. Нас интересует такая лингвистика, которая видит в языке прежде всего выражение смысла и манифестацию культуры, и наоборот, для нас неприемлемо никакое литературоведческое построение, если оно не базируется прочно на данных языка в широком смысле слова.

С этим связано важнейшее формальное требование, предъявляемое к авторам журнала, — безукоризненно точное сохранение графики, орфографии и пунктуации источника во всех без исключения случаях: при публикации, републикации, цитировании и т. д. ; все изменения, произведенные в оригинальном тексте, заключаются в угловые скобки или оговариваются в примечаниях (при этом ответственность за аутентичность публикации или цитаты несет не редакция, а автор). Требование это продиктовано не только тем, что филологические науки и без того слишком неточны, чтобы добровольно отказываться от доступной им степени строгости. Оно обусловлено, во-первых, междисциплинарным характером издания, стремящегося дать максимум информации и удовлетворить запросы ученых разных специальностей: лингвиста, литературоведа, искусствоведа, социолога, психолога, биографа и других, — а во-вторых, оно исходит из представления о тесной взаимозависимости между глубинными и поверхностными структурами: модернизация текста зачастую меняет семантику, синтактику и прагматику произведения, и отделить релевантные элементы письма от иррелевантных совсем не так просто, как может показаться со стороны. (Чтобы не затруднять работы с каталогами, сказанное не распространяется на библиографию — в ней сохраняются только написания, не восстановимые автоматически: в случае отсутствия нормы, наличия двойной нормы, значимого отступления от общепринятой орфографии и т. п. )

«Philologica» принимает работы на двух языках: по-русски и по-английски. Автор должен представить пространное резюме, дающее адекватное представление о темах, направлениях, приемах и результатах исследования; перевод резюме на второй язык редакция готова взять на себя (некоторые работы по усмотрению издателей предполагается переводить полностью). В англоязычных статьях русские слова и выражения (в примерах, цитатах, названиях работ) передаются кириллицей (это не касается имен). При цитировании русских памятников недопустимо ограничиваться переводом на английский; при цитировании иноязычных источников (греческих, латинских, итальянских, французских и т. д. ) вне зависимости от их жанра рекомендуется давать перевод на основной язык статьи (оригинал от перевода можно отделять знаком равенства).

Языковые примеры и стихотворные цитаты следует выделять курсивом, для остальных выделений лучше использовать разрядку. По соображениям ясности разумно вводить иерархию скобок: круглые внутри квадратных. В одинарные (марровские) кавычки берутся значения слов и выражений, а в библиографии — названия статей и публикаций. При ссылке на источники в скобках сообщаются фамилия автора или публикатора, год издания и номер страницы. Иногда удобнее ссылаться на сокращенное название издания или работы; так же дается ссылка на архивохранилище, полное название и местоположение которого раскрываются в библиографии. При первой ссылке на неопубликованные документы желательно указывать не только номер архивного фонда, но и фондообразователя.

Примечания помещаются после статьи перед библиографией; текст одного примечания предпочтительнее не дробить на абзацы. В библиографии соблюдаются алфавитная и хронологическая последовательность. Заглавия не сокращаются (у журналов опускаются подзаголовки). Сведения приводятся в следующем порядке: фамилия автора, инициалы (у второго автора порядок обратный: сначала инициалы, потом фамилия), год издания, название работы, название издания (курсивом), место издания (у журналов не указывается), том, выпуск, для статьи — номера страниц (если библиография дается внутри примечаний, номера крайних страниц приводятся при первой ссылке на данную работу, перед номером цитируемой страницы). Дополнительная библиографическая информация заключается в квадратные скобки.

Редакция оставляет за собой право в случае необходимости вносить в текст содержательные и стилистические коррективы. При этом окончательный текст печатается только с разрешения автора, которому гарантируется чтение корректуры, экземпляр журнала и 5 оттисков. Рукописи не возвращаются и не рецензируются. Перепечатка статей и публикаций в других периодических изданиях или сборниках без договоренности с редакцией не допускается. Ранее опубликованные работы к печати не принимаются.

Пожалуйста, сообщите автору объявления, что Вы нашли эту информацию на ВсеНауки.Ру

На правах рекламы

Возврат к списку